Привет всем, сегодня мы с вами продолжаем говорить о немецком на русском. Тема сегодняшнего урока — это глаголы с предлогами или, как ее еще называют, управление глаголов.

Разные слова требуют после себя объекта в Akkusativ или в Dativ. К примеру, “kaufen” — “покупать” требует после себя имени существительного в Akkusativ (кого? что?), “helfen” — “помогать” требует объекта в Dativ (кому? чему?). А вот слово “hoffen” — “надеяться”, к примеру, требует после себя предлога “auf” и только потом объект в винительном падеже:• Ich hoffe auf dich – я надеюсь на тебя.

Таких слов, которые используются в паре с определенным предлогом, в немецком огромное множество. Эти предлоги часто, я бы даже сказал очень часто, не совпадают с русским языком. К примеру, глагол “warten”. В русском языке мы используем слово “ждать” вообще без предлога, а в немецком мы “ждем на кого-то”:
• Ich warte auf dich — я жду тебя.

Это можно сравнить также с английским языком, где глагол to wait используется с предлогом for:
• I am waiting for you — я жду тебя.

Вот ещё пример: “arbeiten an” — “работать над чем-то”. И хоть предлог “an”, как мы знаем, используется для обозначения контакта с вертикальными поверхностями, местами прибытия транспорта и водой, в сочетании с глаголом arbeiten он будет иметь абсолютно другое значение. Логики здесь нет, это нужно просто выучить. Список самых частых глаголов с предлогами вы найдете в конце поста.

Давайте же перейдем к тому, какие бывают особенности в употреблении глаголов с предлогами. Основной момент, про который нужно сказать: при употреблении такого глагола в предложении большую роль играет то, употребляется ли он с одушевленным дополнением или неодушевленным. Со всем одушевленным глаголы с предлогами образуют вполне привычные для нас предложения, которые мало отличаются от русских.

При построении повествовательных предложений мы просто ставим имя существительное или местоимение после предлога, например:
• Ich hoffe auf den Vater — я надеюсь на отца;
• Ich hoffe auf dich — я надеюсь на тебя.

А при построении вопросительных предложений после предлога будут стоять вопросительные слова “wen?” (кого?) и “wem?” (кому?). Выбор вопросительного слова зависит от падежа, который требует тот или иной предлог. Обычно, кстати, определить падеж с помощью вопроса от глагола не выходит, поэтому чаще всего необходимо просто заучивать падеж вместе с глаголом и его предлогом.

Чтобы было понятнее, что я имею в виду, давайте возьмем такой глагол, как “sprechen über etwas” — “говорить о чём-то”. И зададим вопрос: “говорить (о ком? чем?)”. Как мы видим, падежа, который отвечал бы на такой вопрос, в немецком просто нет. Но не стоит отчаиваться, во всех приличных словарях он указывается прямо возле предлога и узнать его не составит трудности.

Так вот, вернемся к построению вопросительных предложений с одушевленными дополнениями. Как я и сказал, просто добавим после предлога “wen” или “wem”, а затем сам глагол, и вопрос будет готов:
• Auf wen hoffst du? — На кого ты надеешься?
• Mit wem sprichst du? — С кем ты говоришь?

Кстати, в последнем примере я использую глагол sprechen с предлогом mit, хотя совсем недавно говорил, что он используется с предлогом über. И это никакая не ошибка. Просто многие глаголы могут использоваться с разными предлогами в зависимости от значения, которое мы хотим в них заложить, а иногда и с несколькими одновременно, как, например, глагол sprechen. Ведь мы можем говорить с кем-то о чём-то. Вот и получается:
• Mit jemandem über etwas sprechen — с кем-то о чем-то говорить.

С одушевленными дополнениями, вроде, разобрались, с ними все, как и в русском, поэтому ничего сложного. Перейдем же теперь к неодушевленным. Вот с ними мороки немного больше. Если мы будем строить повествовательные предложения с неодушевленными именами существительными, то ничего нового здесь не произойдет: мы, как и в прошлые разы, просто поставим имя существительное после предлога:
• Ich träume vomUrlaub — я мечтаю об отпуске;
• Ich denke an meine Zukunft — я думаю о своем будущем.

Но когда мы строим повествовательное предложение с местоимением или вообще вопросительное предложение, подразумевая также что-то неживое, то все становится не таким простым.

Дело в том, что мы не можем образовать такое предложение, как “я говорю об этом” просто путем постановки местоимения “это” после предлога, как мы это сделали бы в русском языке. То есть “ich spreche über das” сказать будет совершенно неверно. Вместо этого нам необходимо воспользоваться такими штуками, как Präpositionalpronomen или местоименными наречиями.

Местоименные наречия — это коротенькие слова, содержащие в себе предлог и приставку перед ним. И используются они как раз для образования повествовательных предложений с неодушевленными местоимениями, а также вопросительных предложений с неодушевленными дополнениями.

Для образования повествовательных предложений мы используем так называемое указательное местоименное наречие, которые образуются путем слияния наречия da с предлогом.

А для образования вопросительных предложений мы используем вопросительные местоименные наречия, которые образуются путем слияния наречия wo с предлогом.

Например:
• da + von = davon — об этом
• wo + von = wovon — о чем;
• da + mit = damit — с этим;
• wo mit = womit — с чем или на чем;
• da bei = dabei — при этом;
• wo + bei = wobei — при чем.

Если предлог начинается на гласную, то для того, чтобы упростить его произношение (согласитесь, daan или daauf произносить не очень удобно), мы добавляем букву R между приставкой и предлогом. Получается:
• da + (r) + auf = darauf — на этом;
• wo + (r) + auf = worauf — на чем;
• da + (r) + in = darin — в этом;
• wo + (r) + in = worin — в чем;
• da + (r) + aus = daraus — из этого;
• wo + (r) + aus = woraus — из чего.

Вернемся к употреблению всего этого счастья. Как я уже и говорил, вот эти местоименные наречия необходимы нам тогда, когда мы строим повествовательные предложения с неодушевленными местоимениями, а также вопросительные предложения с неодушевленными дополнениями.

Чтобы все было понятнее, построим несколько примеров.

Итак, повествовательные предложения с неодушевленными местоимениями:
• Ich spreche darüber — Я говорю об этом;
• Da steht ein Stuhl. Ich sitze darauf. — Там стоит стул. Я сижу на нем.

То есть, как вы видите, когда мы строим повествовательное предложение с чем-то неживым и хотим заменить это неживое такой конструкцией, как “об этом” или “на нём”, как в случае со стулом, то нам абсолютно не важен ни род имени существительного, которое мы заменяем, ни его число. У нас всегда будет просто da + предлог.

Еще один пример: вас спрашивают: “я тебе уже рассказывал о своих последних путешествиях?” — “habe ich dir schon von meinen letzten Reisen erzählt?”. Вы можете просто ответить “ja, du hast mir davon erzählt”. То есть мы говорим, вроде как, “ты рассказывал мне о них” и нам очень хочется сказать “von ihnen”, но так как путешествия неживые, мы должны использовать как раз указательное местоименное наречие davon.

Поговорим же теперь о вопросительных предложения с неодушевленными дополнениями. Прошу, кстати, прощения за нагромождения грамматических названий в этой теме, если кому-то не до конца понятно, что я подразумеваю под неодушевленным дополнением, то поясню — это любое неживое имя существительное, к которому относится предлог от глагола.

Мы хотим задать вопрос: “на что он надеется?”. Именно “на что?”, а не “на кого?”. То есть мы хотим получить ответ, в котором с предлогом будет использоваться что-то неживое: на удачу, на хорошую погоду, на свои знания и так далее.

Для образования такого вопроса воспользуемся вопросительным местоименным наречием. Надеяться на что-то, как вы уже знаете, это auf etwas hoffen. И вопрос будет выглядеть у нас так:
• Worauf hoffst du? — на что ты надеешься?
• Woran denkst du? — о чем ты думаешь?

Информации уже и так куча, но я должен рассказать еще о нескольких моментах.

Во-первых, указательные местоименные наречия (те, которые начинаются на da) могут сослаться сразу на все предложение. Например:
• “Er ist gestern zu spät nach Hause gekommen und hat keine Hausaufgabe gemacht. Darüber hat mir deine Schwester gesagt” — “Он вчера пришел слишком поздно и не сделал домашнее задание. Об этом мне сказала твоя сестра”.

То есть с помощью “darüber” (об этом) мы ссылаемся на все вышесказанное предложение.

Во-вторых, указательные местоименные наречия могут использоваться для образования сложных предложений и быть “предвестниками” придаточных предложений. Например:
• Он надеялся на то, что она скоро придет. — Er hat darauf gehofft, dass sie bald kommt.
“На то, что” мы построили с помощью darauf и союза после него.

Еще один пример:
• Ich ärgere mich darüberdass sie zu laut sind — я злюсь из-за тогочто они слишком громкие.

И последний момент, на котором я должен сделать акцент: глаголы с предлогами — это не то же самое, что и глаголы с приставками. Их очень часто путают новички, ведь большинство приставок образованы от предлогов и визуально ничем не отличаются. Но смыслы у них кардинально разные. Сравните сами:
• auf jemanden oder etwas hören — прислушиваться к кому-то или чему-то;
• aufhören — прекращать;
• jemanden nach etwas fragen — спрашивать кого-то о чем-то;
• nachfragen — переспрашивать.

Если вас, вдруг, смущают все эти jemanden и etwas, то вкратце расскажу о них: это просто вспомогательные слова, которые часто указываются в словарях для того, чтобы можно было легко разобраться, как именно используется глагол. Возьмем наш последний глагол “fragen nach” и вобьем его в словарь (я люблю dict.leo.org, поэтому вбиваю его туда). Я получаю следующую картину:

Урок 32. Глаголы с предлогами в немецком языке. Немецкий язык, Грамматика, Германия, Видео, Длиннопост, Иностранные языки, Deutsch mit Yehor, Урок

Что это означает?
• jmdn. — это jemanden — т.е. “кого-то” в винительном падеже
(jemand — кто-то, jemanden — кого-то и jemandem — кому-то)
• nach — предлог, используемый с нашим глаголом
• jmdm./etw., и сверху надпись Dat. — это значит jemandem или etwas, т.е. кому-то или чему-то именно в дательном падеже.

Оно и не странно, ведь предлог nach требует Dativ, нам здесь об этом и напоминают. И в конце сам глагол. Т.е. общая информация, которую мы получаем:
• глагол fragen используется с предлогом nach и означает “кого-то о чём-то или о ком-то спрашивать”.

Обязательно вбивайте незнакомые глаголы в словарь и разбирайтесь, с какими предлогами они употребляются.

Что же, на этом наконец-то все. Надеюсь, принцип того, как работают глаголы с предлогами, понятен. Осталось только набить себе базу этих глаголов.

Вот некоторые самые популярные глаголы, которые требуют после себя объекта в Akkusativ:
• denken an – думать о ком-то или о чем-то;
• sich interessieren für – интересоваться чем-то;
• sich ärgern über — злиться на кого-то;
• sprechen über — говорить о;
• sich kümmern um — заботиться о;
• glauben an — верить в кого-то, что-то;
• sorgen für — заботиться о;
• verzichten auf — отказываться от;
• danken für — благодарить за.

Dativ:
• träumen von — мечтать о;
• fragen nach — спрашивать о;
• sprechen mit — говорить с;
• teilnehmen an — участвовать в;
• abhängen von — зависеть от;
• aufhören mit — прекращать;
• sich beschäftigen mit — заниматься чем-либо;
• zweifeln an — сомневаться в;
• gehören zu — быть частью чего-то или кого-то;
• leiden an — страдать от чего-либо.

А еще больше вы найдете в упражнениях по ссылке:
https://docs.google.com/document/d/1zr52stSGRaKzpYppqMLigj9A5vFK-KLDvsI1PcpswZg/edit?usp=sharing

P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу «Файл» — «Создать копию»)

Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1kfszDb46U2S3nBQJQs7D8MXCutp6rY08kqU7qad5DOs/edit?usp=sharing

Видео: